痾と蒼 / Sickness and Blue – Matsudappoiyo

【松田っぽいよ】痾と蒼【オリジナル曲・PV】
(Matsudappoiyo) Sickness and Blue (Original song & PV)
Music/Lyrics: Aru Choumiryo (ある調味料)
Illustration/Movie: Hannoki Shouraku (半の木生樂)

ぼくの真下 水面 泡の音
Right below me, the water surface, the sound of bubbles
ざわとそよぐ 枝間は空のよう
The rustling, swaying gap between branches is like the sky
ぼくの化した 右手 赤はまた
My right hand changed, this red is, again,
べた と糸を引いていた
covering it completely and drawing lines
ぼくの歩幅 語る 影法師
The length of my steps, a talking silhouette
だらとさがる 荷縄は蜘蛛のよう
The rope dangling slowly is like a spider
ぼくの後ろ 覗く 蒼い珠ひとつ
Behind me, a peeking blue orb
誰の仕業 遊び事(すさびわざ)?
Who’s doing is it, this pastime?

ああ からから パッチワーク ぬいぐるみ
Ah, an empty, rattling, patchwork plush toy.
そう 唯々 丹赤が欲しいだけ
Like that, all I want is this blood red color*
ねえ 磔柱(はりつけばしら)の真ん中を
Say, the center of this cross
ええ あたしに くださいな
Right, give it to me
ああ 真っ白の 痾(あ)を と 明々と
Ah, this pure white sickness is brightly lit
深く 刺し込んで エネシス
A deeply piercing injection
ぼくはなにも覚えていないけれど
Even though I can’t remember anything
誘われたのだろ ろ ろ ろ
Was I deceived?
きみを足した 玉藻 海の底(わたのそこ)
Taking you with me to the bottom of the sea of seaweed
ぱたと伏せた 手掌は誰のもの?
The palm suddenly turned over, whom does it belongs to?
きみの瑕疵と ぼくの疵瑕ひとつ
Your flaws and my single fault
ぱき と罅を入れていた
With a snapping sound,
they were causing cracks to form

きみの歩幅 紡ぐ 鬢帽子(びんぼうし)
The length of your steps, spinning a sickness headband**
ひたと流る 藻屑は星のよう
The scraps of seaweed*** flowing directly are like stars
ぼくときみは いつか ひとになる なんて
‘You and I will someday become human’
言うたのだか そうなのか
saying something like that, is that really so?
ああ ぱらぱら カットワーク のどつづみ
Ah, scattered around, the cutwork, a swallowing sound
そう 未だ々々 薄めた赤朽葉
Like that, still, still, the color of rotten autumn leaves is diluted
なあ 磔柱の真ん中は
Look, the middle of the cross
さあ あたしは 知らないな
Well, I don’t know about it

ああ 真後ろの 悔 と 深々と
Ah, behind me the regret and depths and
軽く 遊ばせて マスケラ
lightly, this mask leaves me idle
ああ ぼくは微塵も動けぬけど
Ah, even if I can’t move at all
それでいいのだろ ろ ろ ろ
that’s fine, right?

真っ新の 愛 と 高々と
A brand new love and heights and
重く 沈ませて ナルコゼ
heavily, the anesthesia makes me sink
きみはぼくの身体を疾く染めて
You are rapidly staining my body
虚々と化していた た た た
until it became completely empty

 

Translation notes:
*丹赤 – can also mean honesty
**鬢帽子 – band of cloth worn by sick people around their head during Edo period. Also used in kabuki plays to indicate someone playing the role of a sick person.
***藻屑 – also used as a metaphor for death at sea

Foreign words (in katakana):
エネシス – ένεσης (enesis): injection (Greek)
マスケラ – maschera: mask (Italian)
ナルコゼ – narkose: anesthesia (German)